关灯
护眼
字体:大中小
这两年我对人物传记比较感兴趣。
今年读了加西亚马尔克斯的自传,叫为说故事而活着,也是精彩至极。
从中我看见了他小说中所有人物的原型,他似乎以这本书引我走到他的或魔幻或现实的大小戏剧的后台,请我参观所有的机关布景,介绍演员们的身世。
当我把这本书读完,一部哥伦比亚的当代文学史也铺展在面前了。
大概从上世纪90年代初起,我床边就常常放一本弗拉基米尔纳博科夫的书。
虽然他的人物和情节技巧都很好,但读他的书却是为读语言的。
他的语言非常优美、高贵,非常饱满,有时又极其幽默。
并且,他一个俄国人能写出如此精彩的英文,对我是一种鼓励。
我对一些美国朋友说,纳博科夫的英文该令许多美国和英国作家惭愧。
当纳博科夫刚刚走红时,美国一些文学评论家挖苦过他的英文——“那缺乏弹性的俄国舌头,”
——但现在绝大多数人都承认纳博科夫给了英文新的生命。
在一定程度上,他颠覆了正统的英文表述,给了自己创作“纳氏英文”
的自由。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。